Il Cimbro per i turisti

alfabeto_cimbro

La fonologia Questo manuale di conversazione turistica rappresenta la lingua cimbra classica dei Sette Comuni, la quale si parla ancora oggi sull’Altopiano di Asiago (VI).

Tra i decenni scorsi la grafia cimbra di Alfonso BELLOTTO è diventata la norma più usata, e perciò è adoperata anche nel manuale presente.

Anche il dizionario cimbro più usato di Umberto MARTELLO MARTALAR segue questa norma (escI. le sibilanti e l’uso di b/v). La pronuncia delle lettere cimbre è generalmente come nell’italiano, con queste specialità: La sillaba accentata è contrassegnata per l’accento (oppure’) o per il raddoppiamento della vocale (aa, ee, ii, oo, uu, öö, üü). Se non c’è una sillaba così contrassegnata, l’accento tonico sempre cade sulla prima sillaba della parola. Inoltre, il raddoppiamento della vocale (aa, ee, ii, oo, uu,öö, üü) indica il suono lungo.

Le vocali cimbre è ed èe indicano il suono della e aperta, come per esempio nelle parole italiane “bello” e “bega”.

Le vocali cimbre é ed ee (senza accento) indicano il suono della e chiusa, come per esempio nelle parole italiane “vendere” e “vena”. Le vocali cimbre ò ed òo indicano il suono della o aperta, come per esempio nelle parole italiane “costa” e “rosa”. Le vocali cimbre 6 ed 00 (senza accento) indicano il suono della o chiusa, come per esempio nelle parole italiane “bocca” e “ora”. La vocale cimbra ö è pronunziata come la ö tedesca e la eu francese, per esempio nella parola francese “feu”. La vocale cimbra ü è pronunziata come la ü tedesca e la u francese, piemontese e lombarda. Il dittongo cimbro aii è pronunziato oggidì come il dittongo oi italiano, ma nella fonologia del cimbro classico rappresenta un suono tra i dittonghi ai ed oi italiani. La consonante cimbra h non è muta come nell’italiano, ma rappresenta l’aspirazione fricativa laringale h dei tedeschi ed inglesi nella parola “hotel” e dei toscani in “cavallo”. Il gruppo fonetico cimbro che rappresenta il suono spirante ch del tedesco. Il gruppo fonetico cimbro kh rappresenta un suono aspirato peculiare del cimbro, la c dura italiana, seguita da breve espirazione, cioè esplosiva, come fanno i tirolesi per esempio nella parola tedesca “Speck”.

La consonante cimbra z è pronunziata come la sorda z italiana del Veneto. Il gruppo fonetico sch della lingua cimbra classica rappresenta la sch tedesca ed il digramma sc italiano, per esempio nelle parole italiane “scena” e “sciupare”. Però oggidì questo suono cimbro equivale a un suono intermedio fra la s sorda ed il digramma sc dell’italiano. La consonante cimbra s è pronunziata come la s italiana del Veneto in posizione palatale, con questa eccezione: Se la s cimbra corrisponde alla t inglese o la ß (oppure ss) del tedesco, allora questa s cimbra è pronunziata come la sorda z italiana del Veneto, ma poco occlusiva.

ESPRESSIONl DI USO COMUNE

Benvenuto! Come stai? Come sta? Buongiorno! Buongiorno! Buonasera! Buona notte! Arrivederci! Buona fortuna! Signore Signora Sua moglie Suo marito Signore e Signori! Questa è mia moglie. Questo è mio marito. Questa è mia figlia. Questo è mio figlio. Piacerei Il mio nome è … Com’è il Suo nome? Quando ci incontriamo? Posso parlare col Signor…? Posso parlare con la Signora..? Dottore Cerco… Avanti! Prego, si accomodi! Quando sarà a casa? Purtroppo devo andare. La prego di salutare la Signora…da parte mia. La prego di salutare il Signor…da parte mia. Grazie per la simpatica serata! Posso accompagnarLa a casa? È già tardi. Come? Quale? Perchè? A chi? Quanto? molto-un poco Quanti? Quando? Con chi? Quanto tempo? Che cosa? Chi? Dove? Dov’è…? Dove sono…? Da dove vieni? Da dove viene? Qual è la strada per…? Ha…? Posso…? Ho bisogno di … Come dice? Cosa significa questo? Come si dice…? Come si dice…in italiano? Come si dice…in cimbro? Parla tedesco? Parla cimbro? Parli un po’ più lentamente, per favore! Può tradurmi questo, per favore? Lo scriva, per favore. Quando posso avere…? Quando si chiude? Quando si apre? Quanto costa questo? Cos’è questo? Dove posso trovare…? Cos’è successo? Come ti chiami? Com’è il Suo nome? Chi è? Per favore,mi aiuti! Mi dica, per favore… Sì. No. Non. Niente. Mai. Forse. Esatto! Bene! Certamente. Molto bene! Buon divertimento! Grazie! Tante grazie! Le auguro… Le auguriamo… Scusi! Sono veramente spiacente. Scusi! Mi dispiace. Peccato! Manca (mancano)… Non ho… …non funziona. … è rotto. Vorrei parlare con il direttore. Che tempo farà? Quali sono le previsioni del tempo? Nevicherà? Pioverà? Il tempo torna bello. Il tempo torna peggio.

ÒFTEN KHOT UND ÒFTEN GAHÒRRT

Boolkhent! Bia steesto? Bia steet-ar? Guuten takh! Guuten mòrgont! Guuten aabend! An guuta nacbt! Bar ségan-sich! Viil galükke! Hèere Vrau S öar baip Dar öar mann O maine Vraun und Hèeren! Ditzan ist s main baip. Diisar is dar main mann. Diisa is de main tòchtar. Diisar is dar main sun Ich han liip ségan-ach! Ich pin ganaamet …/Ich hòosse …/Ich rüüfa-mar… Bia sait-ar ganaamet? Bénne vorkhèmma-bar-sicb? Man-sich prèchtan métteme Hèeren…? Man-sich prèchtan métteme Vraun…? Hèere dotoar Ich süüche… SalIo vüar!/Ailt vorran! Ich vors-ach zo sètzan-sich. Bénne iss-ar (is-se) dahòome? S tüü-mar ante missan ingheenan hèmmest. Ich vors-ach zo grüüsa-mar de Vrau… Ich vors-ach zo grüüsa-mar in Hèere… Ich khöd-ach vorbàis-gott habanten passaart ditzan schöös maal! Man-sich prèngan-ach hòam? Ista schöön speete. Bia? Béldar, beela, beels? Zboi?/Vonabàssame? Beelme?/Beeme? Biivel? viiI an mintzikh Biivel? Bénne? Mét beeme? Bia langa zait? Bas? Bèar,beeme? Ba? Ba ist…? Ba saint…? Von bannont khimmasto? Von bannont khèmmat-ar? Ba is dar bèkh kan…? Habat-ar…? Man-sich…? Ich han manghel von… Bas habat-ar khöt? Bas bill mòonan ditzan? Bia rüüfat-sich…? Bia hòosset…in bèllosch? Bìa hòosset…in zimbrisch gaprècht? Prèchtat-ar iart ins gaprècht von dar Prussien? Prèchtat-ar iart in zimbrisch gaprècht? Ich vors-ach zo prèchtan mèeront laise. Ich vors-ach zo khèera-mar-s./Ich vors-ach zo tradüüra-mar-s. Ich vors-ach zo schraiba-mar-s. Bénne man-sich snappan…? Bénne khimmet gaspèrret? Bénne khimmet gatànt òffen? Biivel ghiltat-sich vor ditzan? Bas is ditzan? Ba vènnat-sich…? Bas ista gaschéghet? Bia hòosasto?/Bia pisto ganaamet? Bia hòosat-ar?/Bia sait-ar ganaamet? Bèar ist hia? Ich vors-ach zo hölfa-mar! Ich vors-ach zo khöda-mar… Ja. Nìet./Na. Net. Nicht. Nia. Man sainan. Ist viil baar! Hüppesech! Sichar. Viil bool! lch günn-ach zo fròoligan-sich! Vorbàis Gott! Vorbàis Gott viil lch günn-ach… Bar günnan-ach… Vorghìbinghe! Ditzan tüü-mar viil ante. Ich vors-ach vorghìbinghe! S tüü-mar ante. Bittana schante! Ista manghel von… lch ban net khòan (khòone)… …èrbatet net garècht. … is gaschaadet. lch bill prèchtan métteme patruune. Bas tüüt de zait? Béela zait is khent voorkhöt? Khimmet dar snèa? Khimmet dar reego? De zait ziighet au. De zait ombìttart.


 

L’ORA

Alle due nel pomeriggio. Mezza ora. Che ore sono? Sono le ventitrè. Non ho tempo da perdere. Prima di mezzogiorno. Fino a mezzogiorno. A mezzogiorno. Di mattina. Di buon mattino. Nel pomeriggio. Di sera. Ogni giorno. Ieri. Oggi. Domani. Dopodomani. Fra una settimana. Fra quindici giorni. Stamattina. Stasera. domenica lunedì martedì mercoledì giovedì venerdì sabato gennaio febbraio marzo aprile maggio giugno luglio agosto settembre ottobre novembre dicembre primavera estate autunno C’è posta per me? Sarò di ritorno fra dieci minuti. Dove posso telefonare? Aspetto una telefonata dalla Germania. Possiamo prendere la prima colazione domani mattina già alle sette? Dove ci sono giornali austriaci? Dove ci sono giornali tedeschi? Ho perduto la chiave. Non c’è acqua calda. La lampadina è bruciata. Lo sciacquone non funziona. Il riscaldamento non funziona. Per favore, mi svegli domani mattina. Può far lavare questo per me? Per favore, mi porti ancora una coperta. Prepari il conto, per favore. Parto domani. Un momento, per favore! Aspetti! Questo è per Lei. Grazie mille di tutto.

DE ZAIT

An zbo oarn darnaach mittartakh. Halba oora. Biivel oam is?/Biivel oarn saint-s? S saint drai-un-zbòanzkh oarn. lch han khòona zait zo vorliiran. Voar mittartakh. Fintz mittartakh. Umme mittartakh. As morgasen. As morgasen vrüün. Darnaach mittartakh. As aabasen. Altaaghe. Ghéstan. Haüte. Morghen. Übar morghen. Darnaach anar bòchen. Darnaach viarzan taghen. Haüte as morgasen. Haüte as aabasen. suntakh meentakh èrtakh mittoch fiiztakh vraitakh saastakh ghenaar hòrnich mèertzo abrèllo mòajo praachot hubiot agòsten siban-maanont acht-maanont naün-maanont baineeht-maanont langhes suumar hèrbest Sainta hia littarn vor mich? Ich bill khèmman èersinkh darnaach zègan stünten. Ba man-sich telefonaaran? Ich pait aname gaprèchte ba hat zo khèmman von dar Prussien. Möga-bar invòrmessan mòrghen vrüün schöön an siban oarn? Ba sainta jorneele von in Taütschen? Ba sainta jorneele von dar Prussien? Ich han vorloart in slüssel. Khimmet net khòan barmes bassar. S liichtle is gariivet. Dar réntzar èrbatet net. Dar bèrmar èrbatet net. Ich vors-ach zo dorbékha-mich mòrghen vrüün. Mögat-ar machan bèschan dis vor mich? Ich vors-ach zo prènga-mar noch an dékhe mèeront. Ich vors-ach zo ròotan de main zeeringhe. Ich ghéa mòrghen. Ich vors-ach zo paitan noch an aatom! Paitet! Ditzan ist vor aüch. Vorbàis Gott viiI von allame.


 

I SERVIZI

Dov’è il commissariato di polizia più vicino? Mi hanno rubato la borsa. Il mio figlio è stato ucciso. Può cambiarmi…marchi in Lire? Quanto ricevo per…? Qual è il cambio? Vorrei riscuotere questo travelers’cheque. Mi dia anche degli spiccioli, per favore. Dov’è l’ufficio postale? Per favore, cinque francobolli da… Questa lettera raccomandata, per favore. Questa lettera espresso, per favore. Quanto costa questa lettera per la Germania? Dov’è la cabina telefonica più vicina? Quel è il prefisso di ? Per favore, mi metta in comunicazione con… Quanto tempo ci vuole? Annulli la comunicazione, per favore. L’elenco telefonico, per favore. Si può chiamare … in teleselezione?

DE DIINOSTE

Ba ista de néganorste stuuba von òrdarmannen? Dar main seekhel is khènt gastoolt. Dar main sun is khènt gatöötet. Mogat-ar tauscha-mar…marken vor franken? Biivel bètze snapp-ich vor…? Biivel is dar bèart? Ich bill zeeran den travelers’ cheque. Ich vors-ach zo ghèba-mar an mintzikh müüs òch. Ba ist s haus von dar pòsten? Ich vors-ach zo ghèba-mar vüf buulen vor… Ich vors-ach zo schikhan daü littara bovìlghet. Ich vors-ach zo schikhan daii littara bohénne. Biivel ghiltat-sich vor daü littara na dar Prussien? Ba ista s néganorste khèmarle zo telefonaaran? Beeldar nümmarn khimmet ganützet voar…? Ich vors-ach zo léga-mich panàndar mét… Bia langa zait daurt s? Ich vórs-ach zo zormàchan des gaprècht. Ich vórs-ach zo ghèba-mar in libarn me telèfonen. Man-sich rüüfan na … méttar teleseleziuun?


 

FACENDO LA SPESA NEGOZI

Vorremmo … Vorrei .. . Dove posso comprare … ? C’è qui un negozio specializzato in … ? Per favore, mi faccia vedere … Il colore non mi piace. La forma non mi piace. Può ordinarlo? Posso cambiarlo? La prendo. Lo prendo. Un pacchetto di tabacco. Un pacchetto di sigarette. Ha sigarette tedesche? Vorrei far pulire questo abito. Vorrei far lavare questa biancheria. Può riparare quest’orologio? Può riparare questi occhiali? Mi sviluppi questa pellicola, per favore. Di ogni negativa una copia, per favore. Vorrei un paio di… Potrebbe ripararmi queste scarpe? Mi fanno male qui. Dove c’è un parrucchiere? Quanto ci vorrà ancora? Posso prenotarrni per sabato? Vorrei una permanente. E’ troppo caldo sotto il casco. Shampoo e messa in piega, per favore. Capelli e barba, per favore. Porto la taglia… E’ troppo largo. E’ troppo stretto Posso provarlo?

MACHANTEN DE SPAISE / DE BOTEEGHEN

Bar bèllan khoofan … Ich bill khoofan … Ba man-sich khoofan … ? Ista hia an bosùntara boteega vor … ? Ich vórs-ach zo zòga-mar … S gavalla-mar net bia s ist gavèrbet. S gavalla-mar net bia s ist prodǜart. Mögat-ar s machan khèmman? Man-sich tauschan s? Ich khoofa-se. Ich khoofe s. An skatel tabàkh. An skatel spagnolétten. Habat-ar taütze spagnolétten? Ich bill machan saübaran ditzan garǜst. Ich bill machan bèschan daü seechta. Mögat-ar richtan den orlòjen? Mögat-ar richtan dii gleesar? Ich vors-ach zo baròota-mar des haütle. Ich vors-ach òan pilde von ilchame negatìven. Ich bilI khoofan an paar… Mögat-ar richta-mar dii schuughe? Hia smiirtzant-sa. Ba vènnat-sich an peertar hia? Bill s dauran noch langa zait? Mögat-ar sraiba-mich aan vor in saastakh? S main haar hat zo khèmman garitzelt. S ista zoviil hòas untar me kèpplen. Ich vors-ach zo bèschan un zo streelan. Ich vors-ach zo schèeran s haar un zo peertan. S main maas ist… Des ist zoviil bait. Des ist zoviil énghe. Man-sich probaaran s?


 

LA CULTURA

Quando comincia la Santa Messa? Devo andare a messa. La Santa Messa sarà detta in italiano od in cimbro od in latino? Che monumento è questo? Che edificio è questo? Quanto costa l’ingresso? Quando comincia la visita guidata? Quanto costa la visita guidata? È permesso fotografare? Che cosa c’è da vedere? Che cosa danno al cinema stasera? A che ora comincia il film? Che cosa c’è in programma stasera? Dove si comprano i biglietti? Ci sono ancora dei biglietti per stasera? Dove c’è qui una discoteca? Balliamo? Ti voglio bene. Mi lasci in pace, per favore! Sparisci! C’è la televisione?

DE KULTÙRA

Bénne hööbet aan de Hòlighe Misse? Ich miss gheenan zo misse. De Hòlighe Misse khimmat-se khöt in bèllosch odar in zimbrisch odar latìnisch gaprècht? Bittan mèrch is ditzan? Bittana pade is ditzan? Biivel ghiItat-sich zo gheenan inn? Bénne hobet aan dar vüürar? Biivel ghiltat-sich zo gheenan inn mét aname vüürar? Man-sich fotografaaran? Bittane dinkh ségant-sich hia? Bas machant-sa ségan haüte asàbasen in cinematògrafen? Bénne hööbet aan dar film? Bas spiilant-sa haüte asàbasen? Ba vorkhoofant-sa de bigliétten? Sainta noch bigliétten vor haüte asàbasen? Ba vènnat-sich hia an tabèrna zo tantzan? Tantza-bar? Ich bill-dar bool. Ich vors-ach zo lassa-mich steenan. Dorplìntzikh!/Plitzikh dehiin!/Sbint dehiin! Man-sich hia luugan aan de televisiuun?


 

SPORT

Che manifestazioni sportive ci sono qui? Dove si può sciare, qui? Dove si può fare il bagno, qui? C’è una piscina coperta, qui? Che temperatura ha l’acqua? Quant’è profonda l’acqua? È pericoloso per i bambini? Dov’è il bagnino? Per favore, può dare un’occhiata alla mia roba?

DAR SPÒRT

Bittane vorkhèmminghe me spòrt sainta hia? Ba man-sich hia raitan métten slòofen? Ba man-sich machan hia an khaIten bòach? Ista hia an haus zo sbimman? Biivel barro ista s bassar? Biivel tiif ista s bassar? Iss-es prügalot vor de khindar? Ba is dar vüürar me bòochar? Ich vors-ach zo ghèban an luugar na me main gaplèttarache.


 

SALUTE

Dov’è un ospedale? Nostro figlio/a è malato/a. Dov’è la farmacia più vicina? Per favore, mi dia qualcosa contro la tosse. Mi può procurare questa medicina? Posso aspettare? Dove c’è un dentista qui? Ho dei dolori qui. Dove c’è un medico? Può venire qui? Mi fa male qui Mi sono slogato il piede. Ho fatto un’indigestione. Mi dia qualcosa contro i dolori! Ho la febbre alta.

DAR GASÙNT

Ba vènnat-sich an siich-haus? S ögnar khint ist siich. Ba is de néganorste boteega vor de medisiin? Ich vors-ach zo ghèba-mar éppasen vor de huursta. Mögat-ar machan khèmman daü medisiin? Man-sich paitan-ar hia? Ba vènnat-sich an arzot vor de zénne hia? Hia ista s main gasmiirtzach. Ba vènnat-sich an arzot hia? Man-dar khèmman hia? Hia smiirtzet s. Ich ham-mar gerìdelt umme in vuus. Ich han gasnàppet in bèa me stòmeghen. Ghèba-mar-t éppasen bidar s gasmiirtzach! Ich han s hòoghe viibar.


 

l NUMERl

zero uno (una) due tre quattro cinque sei sette otto nove dieci undici dodici tredici quattordici quindici sedici diciassette diciotto diciannove venti ventuno ventidue ventitrè ventiquattro venticinque ventisei ventisette ventotto ventinove trenta trentuno quaranta cinquanta sessanta settanta ottanta novanta cento centouno duecento mille duemila diecimila un milione due milioni il primo il secondo il terzo il quarto il quinto il sesto il settimo l’ottavo il nono il decimo l’undicesimo il dodicesimo il tredicesimo il quattordicesimo il quindicesimo il sedicesimo il diciassettesimo il diciottesimo il diciannovesimo il ventesimo il ventunesimo

DE NÜMMARN

sèero/nicht òan (òona) zbeen [mase.],zbò [fem.), zbòa [neutr.) drai viar vüf sèks siban acht naün zègan ölf zbölf draizan viarzan vüüzan sèchzan sibanzan achtzan naünzan zbòanzkh òan-un-zbòanzkh zbeen-un-zbòanzkh drai-un-zbòanzkh viar-un-zbòanzkh vümv-un-zbòanzkh sèks-un-zbòanzkh siban-un-zbòanzkh acht-un-zbòanzkh naün-un-zbòanzkh draizkh òan-un-draizkh viarzkh vüüzkh sèzkh sibanzkh azkh naünzkh hundart hundart-un-òan zbòa hundart tausinkh zbòa tausinkh zègan tausinkh an milium zbòa miliüüne dar èerste dar zbeente dar draite dar viarte dar vümte dar sèkste dar sibante dar achtete dar naünte dar zègante dar öIbte dar zbölbte dar draizante dar viarzante dar vüüzante dar sèchzante dar sibanzante dar achtzante dar naünzante dar zbòanzkhte dar òan-un-zbòanzkhte